LITERARY AND SCHOLARLY CORRESPONDENCE

Írói és tudóslevelezés [251]

251 
Kazinczy
Ferenc
Pálóczi
Horváth
Ádám
PIM
Kassa
1789-09-19
MTA Könyvtára és Információs Központ



Hamost igen hosszú nem lesz levelem, ne tulajdonítsd hidegségnek, hanem annak,hogy felette sok dolgom van.

BatsányiBétsbe ment fel B. Orczy Jóseffel, valamelly más statiót sollicital előre,attól tartván, hogy a’ Cancellaris Administratiók meg szűnnek és ő hivatalnélkül marad. — Hatalmasan megadta Rájnisnak a’ Múseum 3dik darabjában.Szeretném ha minél hamarább láthatnád.

Abbannéked semmi darabod nints. Azt Szabó és Batsányi tudja miért nincs? Földinek sincssemmi darabja. Nékem a’ Horatiusból fordított Ódám: o navis referent és Klopstockból: Portia ment belé. Szabó Lászlónak eggy kis fordított éneke.Szuhányi Ferencz kassai Exjesuitának eggy Elégiája, B. Orczy Lőrintznekfordítása Agathon nevű Német philosophiaiRománból, R. Rádaynak Zrínyije, Horatiusnak Donec gratus eram-ja, és az: Uramki lészen lakosa felséged ditső sátorának, van benne.

SzabóLászló ex Schola normali Magni Varadiensi Nagy Bányára pro docenda Rhetorica etpoesi vitetett-által. Tegnap ezt a’ szép éneket kaptam tőlle:

 

WielandUrnak Σωκρατηςμαινομενοςából.

 

Ahnints többé a’ kit szerettem,

Aza’ jó nyájas lélek!

Ővéle mindent elvesztettem

’Smeg sem kapom míg élek.

 

Őérdemli szívem fájdalmát

’Sterhes súllyát kínomnak,

S’egyedül tsak az ő sírhalmát

Hívomtulajdonomnak.

 

Ahova őt temettettem,

Senkineksints tudtára.

’Sszép tellyes rósákat ültettem

Szomorúsírhalmára.

 

Mellyekolly szépen virágoznak,

Mintaz ő szép kebele.

’Sott kedvesen illatoznak

Jobbszaggal lévén tele.

 

Egyszerminden esztendőben

A’hellyet meg-keresem,

Holeggy magános tetőben

Nyugszikaz én kedvesem.

 

’SBusúltt szívem unalmában

Rósátvévén kezembe,

ígyvirággal hajdanában!

Elgondolomlelkemben.

 

’Sszéllyel tépvén leveleit,

Sírjárahintegetem

’Siffjuságom örömeit

Könnyezveemlegetem.

 

’Sezen érzékeny harmatja

Hívszívem fájdalmának

Legyenkedves áldozatja

Kedvesemárnyékának.

 

Eza’ darab édes Barátom! még sok hellye kíván ráspolyt: de így is eléggé szép.Kérlek igazgasd meg Te, a’ kinek

deditore rotundo Musa loqui!

Halálomraírtt versedet által adtam Szabónak azzal a’ kéréssel, hogy vegye felMuseumjoknak 4dik darabjába. Meg-haragudott reám, hogy kértem. Én az Uratmagammal egynek tartom, monda, ‘s nem szenyvedhetem, hogy magát el-állottnaktartja. — Quod dixi, dixi. Reménylem Batsányi azt meg fogja tselekedni, ha nema’ TE tekintetedért, legalább azért, hogy engemet devinciáljon.

NB.Az Uj fergeteg kél ellened loco primopositum est in 3-io fasciculo Musei!!!

Vettee már kedves feleséged az én Levelemet? Kevés idő alatt kezében lesz Erastommás darabokkal. Tsókold őtet és Csapodit, ‘s mond meg feleségednek, hogyDámától én nem várok kosarat ‘s ezen okból Evanderemet fordítani én nem fogom.                        K. F. mp.

Magyar
2020-11-27 00:00:00
Lengyel Réka
 

Hivatkozás

ID Rövid cím Oldal Levelezés ID
71 KazLev I 469-471 251

Készült az MTA BTK "Lendület" Kutatócsoport keretében: Nyugat-magyarországi irodalom 1770–1820

Edited and published in the project "Lendület/Dynamism" Research Group of Research Centre for Humanities of Hungarian Academy of Sciences: Western Hungarian Literature 1770–1820